ДОПОМОЖИ ПРОЄКТУ!
- фінансово...
- або поширюй онлайн..
- або перекладай...
- або надай будь-що інше!
ЛОХИ ЦЕ ТАК КРУТО. ЯК ДОМОГОТИ ПРОЄКТУ?
дякую за питання! можна...
ні.
серйозно
ПОКАЖИ КОМУСЬ. це один з НАЙКРАЩІХ ШЛЯХІВ підтримати цю історію. поділися нею з випадковими людьми, друзями, ворогами, родиною, улюбленим ютубером/ютуберкою, або професоркою яку знаєш лише рік але яка дивно толерантно ставлиться до транс*людей, мені байдуже.
якщо тобі було весело, хай їм буде, теж.
знаєш ще один класний спосіб поділитися цією історією?
ДОЛУЧАЙСЯ ДО ЇЇ СПІЛЬНОТИ!
ми підготували ДИВОВИЖНИЙ, ВЕЛИЧЕЗНИЙ СПИСОК веселих речей для фанхати ЛзПК, від мемів до аналізу до... спідранінгу???
серйозно просто йди і зроби щось!
🌐 ПЕРЕКЛАСТИ
ЛзпК офіційно виходить двома мовами: АНГЛІЙСЬКОЮ та УКРАЇНСЬКОЮ.
він створений багатомовною автор_кою з великою любов'ю і кількістю зусилль, щоб цей комікс і сайт був чудовим досвідом, незалежно від того, якою мовою ти це читаєш.
однак, світ розмовляє не лише АНГЛІЙСЬКОЮ та УКРАЇНСЬКОЮ: за оцінками, зараз існує приблизно 7000 ЖИВИХ МОВ!
хоч я не можу перекласти ЛОХІВ усіма 7000 існуючими мовами, я МОЖУ НАПОЛЕГЛИВО ПІДТРИМУВАТИ ФАНАТСЬКІ ПЕРЕКЛАДИ НА БУДЬ-ЯКІ МОВИ, ОСОБЛИВО "МАЛОЗНАЧНІ".
ЛзпК НЕ найпростіший проєкт для перекладу, ОСОБЛИВО без попереднього досвіду: в ньому багато неформальної мови, граматичногендерних проблем, та й комікс-ознайомлення досить довгий (80+ сторінок господи боже мій).
однак, його переклад може розширити аудиторію. переклад це питання доступності!
не кожна людина може вивчити англійську настільки легко, щоб мати змогу прочитати щось типу ЛзпК, тому можна допомогти цим людям подолати цю проблему і дати їм насолодитися історією, яку вони не знали, що хочуть в своєму житті.
я можу надати будь-кому необхідні матеріали, контекст, адаптацію та нотатки до перекладу, якщо хтось вирішить перекласти комікс АБО навіть весь веб-сайт.
такі переклади не є офіційними, тому нема проблем якщо це не буде ідеальна професійна робота: важливо те, що б було весело перекладати!
♿ ТРАНСКРИБУВАТИ:
як АВТОР_КА З ІНВАЛІДНІСТЮ, я маю дещо сказати:
ДОСТУПНІСТЬ ДЛЯ ЛЮДЕЙ З ОБМЕЖЕНИМИ МОЖЛИВОСТЯМИ ДЛЯ МЕНЕ ДУЖЕ ВАЖЛИВА.
є причина, чому перед сторінками коміксу є ПОПЕРЕДЖЕННЯ, і чому всі діалогові вікна були вибрані в певних відтінках кольорів, які можна розрізнити при більшості типів дальтонізму.
порушення не повинні заважати вам насолоджуватися історіями,
але дуже часто це відбувається.
хоча я й роблю все що можу щоб врахувати деякі типи інвалідності, є деякі, які вимагають більше часу та зусиль: комікси зазвичай недоступні для сліпих та людей з великими вадами зору через природу коміксів бути, ну, візуальними.
однак... це не означає, що їх НЕ МОЖНА адаптувати... або що ніхто ніколи їх не адаптує. (справді перевірь останнє посилання: хтось повністю транскрибував HOMESTUCK для шрифту брайля та програм "текст-у-мовлення", в результаті чого контенту там на 1 мільйон слів.)
це просто означає, що для цього потрібно більше зусилля та часу!
оскільки я, аврум, автор_ка цього веб-коміксу, зараз перебуваю у складній життєвій ситуації та можу працювати над LoNK лише у вільний час (а робота над ним включає написання, малювання, розфарбовування, переклад, кодування веб-сайту тощо...), я не маю здантості створити справді хорошу транскрипцію.
однак з чиєюсь допомогою це можливо!
якщо займаєшся транскрипцією та хочеш допомогти, звернися до колективу ЛзпК. ми цінуємо і дуже потребуємо таких людей. 💖
думаєш що можеш допомогти інакше? певно так! прошу, зв'яжись з колективом!
